Denne våren arrangerer biblioteket flere litteraturkvelder med oversettelsens kunst som tema. For " forfatterne skaper nasjonallitteratur med sitt språk, men verdenslitteraturen er det oversetterne som skaper" ( Jose Saramago). Første onsdag i mars får vi besøk av Ika Kaminka som vil sette oss inn i japansk kultur og hvordan det er å oversette Murakami til norsk.
Derfor passet det å lese en bok av Murakami; valget falt på "Fargeløse Tsukuru Tazaki og hans pilegrimsår" fra 2014, plukket ut fordi den sies å ligne på "Norwegian wood". Romanen har godt driv, og som Turid Larsen i Dagsavisen nøt jeg både fortellingen og språket i den fine oversettelsen.
Tsukuru Tazaki er den eneste i en sammensveiset gjeng på fem fra videregående som har reist til Tokyo for å studere. Han reiser ofte hjem til hjembyen Nagoya og vennene i helgene, men blir en helg møtt med utestengelse og taushet - uten verken å forstå grunnen eller makte å få noen av de andre fire i tale. Dette får dyptgripende konsekvenser for Tsukuri og hans liv i Tokyo, men en dag møter han en jente som konfonterer han med det han bærer på.
Innleser Duc Mai-The puster mye liv i elskelige Tsukuru - om man foretrekker å høre romanen på lydbok!
ANBEFALT AV MARI ANNE